![monster girl quest paradox translation wrong version fix monster girl quest paradox translation wrong version fix](https://fasrohio616.weebly.com/uploads/1/2/4/2/124240348/233501635.jpg)
Just a small note while talking about Evaluations, but I had to say this. Wait! Didn't you just say she's not a Communist?! Will deliver you Evaluations in the upcoming part of the trilogy. That Ilias is gonna be the Big Bad of the series. Least, the ending confirms a Genre Savvy guess from my review of MGQ1 Yes, this time it's possible to get a few different endings durings theįinal fight, but two of them are obviously just glorified bad ends. It starts without any preamble after Luka got Gnome in the last game andįinishes on a major cliffhanger (at least, if you got a canon ending). Never fret though, our Hero's quest won't finish with their defeat as the third part of the trilogy wouldn't be needed if everything was so easy.ĭrawback to MGQ2, it's that it's an obvious middle part of the trilogy. Luka's desire to bring peace to the land is stronger than ever, but in order to accomplish this dream he has to defeat the Four Heavenly Knights who sow discord across the land. The plot is a direct continuation of the previous game with our quest taking us through the last bits of the continent trying to collect the remaining spirits Undine and Salamander, and finally to Hellgondo island, where the Monster Lord's castle stands. Of course Rogue probably had to change some things to make the puns work in English, but you can never tell what was in the original text or what is solely his invention. Not only there are virtually no grammatical mistakes, but the language flows very easily and even the jokes are presented in a genuinely funny manner. It also helps that the translation of this work is really competent. I believe that fits well within the maturing storyline, but I must admit that the jokes that arose in the first part due to parodying were the most hysterical. The second part completely shrugs the parody mantle away (though it still heavily leans onto the fourth wall), becoming more of a homage through rejection.
MONSTER GIRL QUEST PARADOX TRANSLATION WRONG VERSION FIX FULL
The first part was a thorough deconstruction of the prevalent clichés and tropes present in JRPGs and eroges, but it quickly evolved into a full blown game of its own ilk. Many of the boss battles in the later part of the story were winnable or not based just on your random evasion rate. If there was one thing about the battles that miffed me, it was their heavy reliance on luck. It's interesting to note, that neither part had a final boss as the most difficult. Well, the same honour goes to Erubetie in this part of the trilogy (it took me 22 tries to ice her O_o).
![monster girl quest paradox translation wrong version fix monster girl quest paradox translation wrong version fix](https://staticm.fastcomments.com/1631499308792-7654ff98cac08d622b955a9f448cf6972ebe96cf1be814a54f7f3f3211131fbd.png)
![monster girl quest paradox translation wrong version fix monster girl quest paradox translation wrong version fix](https://i0.wp.com/www.wired.com/images_blogs/photos/uncategorized/2007/12/14/reggiehead.jpg)
I don't remember if I told you that I consider Frederika being the most difficult boss I faced in the first part. To my credit, I managed to beat the whole game on the "hard" (pun intended) setting, despite some monsters giving me a run for my money. MGQ is a VN/RPG hybrid with a gameplay that is quite a challenge if you are playing the game on hard difficulty, and in my not so humble opinion, that is the only real way to play this game as the challenge is part of the fun. I myself liked it a lot, but only now did I managed to get to playing the second part of the trilogy. " Monster Girl Quest" was a huge hit of the yesteryear and for all the right reasons, as it managed to combine compelling gameplay, adequate plot and perverted sex scenes into one package. Title: Monmusu Quest! Chuushou ~Makereba Youjo ni Okasareru~